专题培训口译

 
 
     这类特色口译任务对译员来说有相当大的压力,因为培训的成败、结果是否理想、培训师和学员是否能够互动,会场的气氛是否活跃等,与翻译的内容和语气有直接的关系。这不仅要求译员要熟晓外语,同时要求对讲授的内容有一定的晓识背景,否则翻译的内容就很难达来和听众的共鸣。



    专题口译的培训工作,口译员往往和培训讲师一样担当授课者的角色,压力不仅来源于涉及专题的专业性,也同样来自于思维活跃的听课者们的即兴提问、争辩,甚至是挑战。


 
    专题口译的培训,内容可涉及政治、经济、文化、教育、环保、医疗卫生、科技、体育等各个领域,切分为各个板块,逐一进行培训。
 

  • 微信二维码
    关注你附近
  • 返回顶部